Los cuentos del Pañcatantra
Edición Bilingüe de José Virgilio García Trabazo
Los cuentos del Pañcatantra
Edición Bilingüe de José Virgilio García Trabazo
- EAN: 9788417301538
- ISBN: 9788417301538
- Editorial: Abada Editores, S.L.
- Año de la edición: 2021
- Encuadernación: Rústica
- Medidas: 165 X 235 mm.
- Páginas: 468
(0 Comentarios)
Comenta y valora este libro
Disponible 48/72 hoas
Descripción
La colección de fábulas que lleva el nombre de Pañcatantra (‘Los Cinco Libros’) constituye una de las obras fundamentales de la literatura en sánscrito clásico. Su importancia es reconocida tanto dentro como fuera del subcontinente indio. Para decirlo con las palabras de F. Edgerton, «ninguna otra colección de cuentos llegó a ser tan popular a lo largo y ancho de la India. Ha sido reelaborada una y otra vez, expandida, resumida,vertida en verso, vuelta a contar en prosa, traducida a las lenguas vernáculas medievales y modernas, y vuelta a traducir al sánscrito». La presente edición ofrece la primera versión bilingüe sánscrito-español, realizada sobre la edición crítica de Edgerton de 1924. Se trata de una de las principales fuentes de la fabulística, tanto europea como hispánica; a través de una de sus versiones a la lengua persa, dio origen al Calila e Dimna, traducido desde el árabe al castellano antiguo en el siglo XIII. Nos hallamos ante una insigne muestra del uso de las fábulas de animales para la transmisión de la sabiduría política y mundana de la India clásica, que llegó a tener una notable influencia en el pensamiento y la política occidentales a partir de la Edad Media, hasta el punto de constituir una de las fuentes ideológicas de la propia teoría política «maquiavélica».Envueltas en un estilo literario único, las enseñanzas del Pañcatantra son múltiples: en él hallamos un detallado conocimiento de la naturaleza y en especial de los animales, un planteamiento profundo y sutil de los más variados problemas éticos y morales, en su vertiente política pero también como guía práctica para los problemas cotidianos; y, en resumen, una filosofía de vida que conserva intacta toda su capacidad de sorprender a los lectores de cualquier época y lugar.
Otros libros de Cuentos
La vida viene a cuento
La vida viene a cuento es un libro de cuentos y relatos que nos mueve a reflexionar sobre la aventura de ser y que nos ofrece la oportunidad de dejarnos seducir por una vida emocionalmente más ecológica. Porque vivir significa vivir con otras personas y seres en un viaje compartido del que somos corresponsables. Una vida y miles de cuentos vividos, miles de formas de narrarnos a nosotros mismos, millones de posibilidades de ser… fragmentos de un puzle que cada uno de nosotros deberá encajar a lo largo de esta vida que siempre viene a cuento. Mercè Conangla y Jaume Soler nos presentan decenas de relatos protagonizados por los personajes más dispares: una gota de miel, unos monjes taoístas, un taxista en Nueva York, un faro y una rana bocazas, Nasrudín y Einstein, la Liebre de Marzo, un ciempiés bailarín, Rita Hayworth, la madre Teresa, un tanatorio y cajitas de colores, Napoleón, Aristóteles, un mosquito o una joya valiosa… Si queréis conocer cuál es el hilo conductor que une a estos personajes y a muchos más, adentraos en La vida viene a cuento. Hallaréis relatos, fábulas, anécdotas y cuentos que contienen en su interior un tesoro escondido que vosotros, los lectores, deberéis buscar porque solo a vosotros os concierne. «La vida viene a cuento porque podemos explorarla con un equipaje mental y emocional que nos capacita para pasar del sufrimiento a la felicidad y para gozar de la belleza incluso en medio del dolor. Viene a cuento porque, cuando parece que todo se nos escapa, podemos hallar otras mentes, otros corazones y otras almas que aumentan la luz de nuestro camino y pintan nuestros paisajes con colores más cálidos y claros. […] Esperamos que estos relatos, cuentos y anécdotas sirvan para conectaros con vosotros mismos, con estos seres interiores que anhelan surgir y vivir plenamente. Porque, sean cuales sean los paisajes vitales desde donde estéis leyendo este libro, recordad, queridos lectores, que vuestra vida siempre viene a cuento.» Mercè Conangla y Jaume Soler
dto.
Cuentos para buscar a Dios
Cada día son más las personas que se sienten inclinadas a emprender la búsqueda de Dios movidas por una suerte de nostalgia o añoranza, y en muchas ocasiones no saben interpretar el desasosiego y la desorientación que experimentan. Estos Cuentos para buscar a Dios intentan avivar esa nostalgia y orientan a las personas que buscan a Dios en su peregrinación. La obra no es una recopilación de cuentos literarios, escritos para distraer, sino de historias que se centran en el deseo y la aspiración de sus lectores, para dirigirlos hacia esa meta única que es la divinidad. Cada cuento es una anécdota, una parábola que nos puede ayudar en nuestra búsqueda.
Además de disfrutar con su lectura, la obra nos brinda la posibilidad de meditar sobre las reflexiones que nos aporta su interpretación. Poco a poco, cuento a cuento, comprobaremos cómo nuestro deseo de buscar a Dios se aviva gracias a la lectura de estos cuentos para buscar a Dios.
dto.
Hitopadeza ó provechosa enseñanza : antiguas fábulas hindúes
Hitopadeza, son una colección de fábulas escritas en sánscrito, en prosa y en verso, durante el siglo XII. Forman parte del Panchatantra y son una exposición sobre el arte de gobernar y de vivir, que se realiza de una forma fácil de entender para los jóvenes príncipes hindúes.
Su autoría se atribuye a un sabio de nombre Narayana, que vivió en la India antigua y trabajó en la corte del rey Dhavala Chandra, pero éste tan sólo hizo una recopilación del Panchatantra, del siglo III a. de C., que a su vez era otra selección de cuentos más antigua y más amplia.
Es uno de los libros más leídos en la India, después del Bhagavad Guita y está compuesto por una serie de preceptos morales, que toman la forma de alegorías y fábulas y que se emplean con la finalidad de instruir a todos los jóvenes para que aprendan la filosofía de la vida y pasen a ser adultos responsables. Para ello, sus autores, toman la forma del apólogo, con el propósito de instruir sobre principios éticos, morales o de comportamiento, que se citan al final o al principio de la narración y que son el origen de las actualmente denominadas moralejas.
Muchos autores afirman que estos relatos hindúes, son también los que han dado lugar al género que ahora llamamos fábula, ya que es en Oriente donde a toda la naturaleza se le supone que tiene alma, y por lo tanto se acude fácilmente a los animales y plantas para expresar estados anímicos más propios del ser humano.
Esta obra ha sido traducida a los idiomas más importantes del mundo. En la época de la conquista de los árabes, éstos lo trajeron a España ya traducido al árabe, Alfonso X lo tradujo a las lenguas romance y después se difundió por Europa a través de las cruzadas. La Fontaine, se declaró influenciado por éstas y es claro que también Esopo lo fue, en la creación de sus fábulas. En la literatura contemporánea, autores de la talla de Jorge Luis Borges y de Bioy Casares, le han presentado sus respetos a esta obra.
Hitopaeza, en sánscrito, significa: “Buen aviso” y es una instrucción o enseñanza provechosa, en forma de fábulas con los animales como protagonistas, que puede ser considerado como el origen de nuestras fábulas.
La versión que ha llegado hasta nosotros lo ha hecho gracias a las traducciones al inglés de Wilkins y William Jones, a finales del siglo XVIII.
Sus historias son siempre cortas y están escritas de forma muy didáctica, con animales y aves como protagonistas, aunque en el libro son contadas a seres humanos, que aparecen en la obra al principio y al final, para que el lector sepa como aplicarlas con beneficio y para que sirven.
Se utilizan para comunicar estas ideas, pequeños cuentos o narraciones breves que se van entremezclando entre sí en el texto; de una se pasa a la otra, de la segunda a la tercera, de la tercera a la cuarta y luego se vuelve hacia atrás para dar explicación a las anteriores y llegar varias conclusiones. Por ello, su hilo argumental llega a veces a ser caótico, pero finalmente se resuelve con lógica.
Este entramado de cuentos enlazados entre sí, se hace una forma consciente, con la intención de apartar al lector (o a quien las escucha) de su racionalismo común y presentarle de esta forma los principios éticos y morales de forma que su mente consciente no luche contra ellos, ya que se haya ocupada en resolver las diferentes historias que se enlazan y quedan por resolver. Para los no hindúes, esta dificultad se agrava por el desconocimiento de los nombres hindúes que se utilizan y de esta form se logra aún un mejor resultado, y se consigue más fácilmente la finalidad de hacernos llegar las ideas éticas y morales
dto.