Kigo: La Palabra de Estación en el Haiku Japonés
Kigo: La Palabra de Estación en el Haiku Japonés
- EAN: 9788490020180
- ISBN: 9788490020180
- Editorial: Ediciones Hiperión, S.L.
- Encuadernación:
- Medidas: 140 X 200 mm.
- Páginas: 252
(0 Comentarios)
Comenta y valora este libro
Disponible 48/72 hoas
Descripción
Una de las características más importantes del haiku, junto con el número de sílabas 5-7-5, es el kigo o palabra que lo enmarca en una estación determinada.
En Japón, como guía para escribir haiku, se consultan algunos de los numerosos Saijiki o diccionarios de kigo de las cinco estaciones (primavera, verano, otoño, invierno y año nuevo) que a su ves se dividen en 24 subestaciones dada la extrema sensibilidad de los japoneses hacia la naturaleza y el importante papel de ésta en su cultura.
Compilado y traducido por Seiko Ota y Elena Gallego, especialistas en literatura japonesa, este libro puede ser considerado el primer, aunque breve, Saijiki en español e incluye numerosos haikus de autores contemporáneos.
Otros libros de Budismo Zen
Pintar arco iris : una colección de variados aspectos del desarrollo y consumación
Algunas personas piensan que algo tiene que pasar después de haber practicado meditación durante un tiempo, al igual que ocurre con los estudios académicos, que después de diez o quince años se termina con una titulación. Esa es la idea que anida en algún rincón de la mente de algunas personas: “¡Yo puedo hacer que esto suceda! ¡Puedo hacer la iluminación!”. Aunque en realidad no puedes. No puedes hacer la iluminación, porque la iluminación es algo que no se construye. Realizar el estado despierto es una cuestión de ser diligente, permitiendo que la conciencia no dual retome su estabilidad natural. Es difícil alcanzar la iluminación sin esa diligencia, sin compromiso y sin dificultades.
Tulku Urgyen Rimpoché
“Tulku Urgyen Rimpoché ha pasado mucho tiempo en ermitas en las montañas, dedicando muchos años a hacer retiros, y ha llevado a cabo una considerable cantidad de entrenamiento en la meditación. Por esta razón, presenta la misma quintaesencia de las enseñanzas sagradas expuestas por nuestro compasivo Buda Shakiamuni. Habla desde la experiencia, expresando lo que él mismo ha experimentado, nos instruye para practicar de una forma completa y libre de errores. Estas enseñanzas están saturadas de instrucciones directas esenciales y son únicas”.
Chokyi Nyima Rimpoché
El objeto último de la realización: el estado natural de la mente, sin errores y exactamente tal como es, no precisa ser buscado en ningún otro lugar, pues está presente dentro de nosotros. Despertamos al experimentar lo que siempre ha estado presente en nosotros. Sin embargo, la estabilidad de este excelso estado de unidad no se puede obtener independientemente de los medios hábiles y el conocimiento.
Los medios son la conducta adecuada, el conocimiento es la visión. Puesto que el propósito verdadero del comportamiento espiritual es suavizar nuestro carácter rígido, debemos unificar la visión y la conducta. Las prácticas de acumulación y purificación están diseñadas para facilitar esto. Éstos son los asuntos que trata Tulku Urgyen Rimpoché en este libro.
TULKU URGYEN RIMPOCHÉ (Tíbet oriental 1920. Nagi Goma, Nepal 1996).
Gran maestro de dsogchen, practicante tanto del linaje kagyu como enigma, permaneció veinte años de retiro habiendo realizado cuatro veces el retiro tradicional de tres años. Fue reconocido como una emanación del principal discípulo de Padmasambava. Fue muy cercano al linaje de los Karmapas desde el siglo XIV. Ha transmitido el linaje del dsogchen de su tanto a Su Santidad el XVI Karmapa como a Dudjom Rimpoché.
Es autor de Repetir las Palabras del Buda.
-
dto.
El libro budista de los dioses. Devatá Samyutta y Devaputta Samyutta
Este volumen recoge por primera vez en edición crítica una cuidadosa traducción de las dos primeras secciones del Samyutta Nikaya, una de las colecciones más antiguas y valiosas del Canon Pali, cuya época se remonta al año 29 a. C., aproximadamente 454 años después de la muerte de Gautama Buddha. Redactados en lengua pali sobre hojas de palma, este libro traduce al español el Devata Samyutta y Devaputta Samyutta, dos conjuntos de sutras que transmiten los diálogos, conversaciones y enseñanzas de Buda con los devas y otros dioses de la India como Vishnú, Kassapa o Tayana entre otros. El concepto budista de la divinidad queda expresado con todos sus matices a través de estos textos, así como las ideas que esta religión recibió del hinduísmo, sus valores éticos y sus principios espirituales. Esta obra expone de una forma poética y delicada, recreando imágenes y escenas de enorme belleza, ideas centrales de la filosofía budista: la interdependencia de los seres, la relación de causas y efectos (karma) que condiciona el flujo de la vida, el sufrimiento inherente al deseo, la felicidad que obtenemos al liberarnos de los apegos y otras que continúan vigentes hoy día en el budismo theravada y que sin ninguna duda también nutrieron los valores de otras religiones y filosofías que florecieron más tarde tanto en oriente como en occidente.
dto.